القفص

تأليف

فدى جريس

ترجمة

دولي باروخ، لؤي وتد، بروريا هوروفيتس، عمانوئيل كوبليفيتش

الناشر دار النشر معهد فان لير ودار النشر ﭘارديس
اللغة العبرية
سنة الإصدار 2022
سلسلة مكتوب

" اسمي جنيفير تمومبسون، وأنا من نيويورك، وأعمل في مجال تطوير كفاءات الفرد، وأريد التحدث معكنّ اليوم حول النضوج النفسي، وحول حلّ النزاعات بالطرق السلمية"

بهذه الكلمات تفتتح ضيفة وكالة USAID الأمريكية أقوالها، حيث قدِمَت لتقديم محاضرة  لمواطنات إحدى قرى الضفة الغربية ( في قصة" حسوموت"). لاحقا ستتحدث عن يان ويانغ وعن التحرّر الداخلي، لكن منال التي تجلس بين الجمهور تدردش مع صديقتها أميمة، ويتحدثن عن الطبخ وعن تربية الأولاد: ما هي الأطعمة التي يمكن طبخها عندما تنفذ النقود، وتجري مصادرة رخصة عمل الزوج، وكيف يمكن إيجاد محام للابن عندما يعتقله الجيش بدون سبب. منال، على غرار أمها، لا تملك مهنة ولا تحصيل علمي، لأن أباها زوّجها في سن مبكرة. هي وصديقاتها أسيرات في دائرة لا نهائية من الفقر والقمع والاحتلال.

يعيش سائر أبطال القفص داخل الجدران مثل منال وصديقاتها -جدران الجيش وجدران المجتمع، والقيود الاقتصادية وتلك العائلية. لكن، على خلفية الحواجز الخارجية يسطع تحررهم الداخلي بنور باهر، ففي أرواحهم هم أحرار ، وأفعالهم وأفكارهم وطموحاتهم لا تملى عليهم من الخارج أبدا. بكل أصالة، وبروح الابتكار الخلاقة، وبروح العزم، والتحايل والانتفاض، وحتى بروح الدعابة يرفضون مرة تلو مرة اختزال أنفسهم لدور الضحية. على الطرق الترابية لأراضيهم، يسعى كلّ واحد منهم لشق طريق خاصة به.

 
تحرير الترجمة: ديمة دراوشة، غدعون شيلو، صالح علي سواعد، نبيل طنوس
التحرير الأدبي: روتيم راز، دافنه روزنبليط
التحرير اللغوي: أميرة بنياميني-نيفو

الانضمام الى القائمة البريدية